|
Consultoria especializada no registro de produtos
e empresas sujeitas À vigilÂncia sanitÁria, assim como
em atividades que abrangem: pesquisa clÍnica, controle de qualidade
e estabilidade, treinamento, marketing farmacÊutico etc.
São Paulo - SP - Brasil
|
TRADUÇÕES ESPECIALIZADAS PARA A ÁREA MÉDICA E FARMACÊUTICA.
Ampla experiência e especialização na tradução (do inglês ou espanhol)
de publicações
científicas
e documentos técnicos relacionados à Indústria Famacêutica, área
médica e nas atividades de Marketing.
Traduções especializadas visando, principalmente:
- Publicações científicas que exigem tradução adequada de seus termos
técnicos, seguindo com rigor os originais em Inglês ou Espanhol;
- Preparação de Procedimentos Operacionais Padrão ("POPs") referentes
aos "Standard
Operation Procedures - SOP", conforme
estabelecido nos países de origem, visando, em especial, adequar a preparação
de documentações técnico-científicas
relacionadas à Vigilância Sanitária (Ministério da Saúde,
ANVISA, CONEP, CVS dos Estados brasileiros, etc.);
- Publicações internas, material promocional, de orientação e Marketing Geral;
- Publicações na área de treinamento e planejamento de trabalho e respectivas Avaliações de Desempenho
Baseados na extensa experiência e constância na análise,
preparação e desenvolvimento de traduções, a empresa
oferece qualificação segura na tradução de textos, procurando atuar com rigor
para:
- Manutenção da formatação do documento original na tradução, incluindo cabeçalho/rodapés etc., ou preparação de
uma nova formatação, de acordo com a necessidade do cliente;
- Inclusão de Figuras, Gráficos, Tabelas, Símbolos, etc., conforme apresentados nos textos originais;
- Tradução da Terminologia Técnica do texto original para o Português, coerente com a essência do assunto e do texto;
- Adequação das terminologias técnico-científicas originais para as terminologias
correntes em Português;
- Manutenção de termos e nomenclaturas consideradas “universais”, desde que sejam utilizadas no Brasil;
PLANO DE TRABALHO:
- Contato pessoal com a empresa interessada e com os responsáveis
envolvidos para o estabelecimento de prazos, assim como para a definição
dos textos e temas a serem traduzidos;
- Criação de um cronograma para a entrega do material traduzido,
possibilitando à empresa
contratante maior facilidade no planejamento de suas atividades;
|
|